Publicitātes foto

JĀŅA ROZES APGĀDS IZDEVIS ROMĀNU „VALTENBERGA”

2005. gadā Hedi Kadūrs pārsteidza literāro pasauli, publicēdams savu pirmo romānu “Valtenberga”.

Hedi Kadūrs
VALTENBERGA
No franču valodas tulkojusi Inta Šmite

Romāns – mīkla, romāns – noskaņu mozaīka, romāns – politikas, spie¬gošanas, intrigu, mīlestības, neiespējamu draudzību un literāru izaicinājumu kokteilis… Latviešu lasītājiem nu ir iespēja iepazīt vienu no savdabīgākajiem šī gadsimta pirmajā desmitgadē franciski sarakstītajiem romāniem. Tā autors Hedi Kadūrs (1944) prozaiķa karjeru sāka, jau pierādījis sevi dzejas, žurnālistikas, tulkošanas jomā un kā literatūras un dramaturģijas pasniedzējs.

“Valtenberga” (2005) ir viņa pirmais romāns, kas saņēma Gonkūru prēmiju un citas prestižas balvas, turklāt divus gadus pēc pirmpublicējuma iznāca tam veltīts rakstu krājums. Tā notiek reti, ja ir runa par darbiem un autoriem, ko vēsture vēl nav paguvusi novietot klasiķiem atvēlētajā grāmatu plauktā.

““Vīrietis sapņo atrast sievieti, ko mīlējis. Spiegošanas lielmeistars meklē kādu, ko varētu pierunāt uz sadarbību. Viņu ceļi krustojas. Tas notika 20. gadsimtā.” Šāds ir ceturtā vāka teksts romāna “Valtenberga” pirmizdevumam franču valodā. Īsi un kodolīgi. Iespējams, vienīgais veids, kā sniegt objektīvu informāciju par šīs biezās grāmatas sižeta galvenajām līnijām. Tādas ir divas: mīlestība un spiegošana, varbūt trīs, ja minam arī draudzību,” grāmatas pēcvārdā saka tulkotāja. “Lasītājam ir izvēle – apbruņoties ar pacietību un dzīt pēdas visām norādēm, kas varētu novest pie vēsturiskiem vai literāriem “faktiem”, vai arī ļauties teksta plūdumam un to lēnām baudīt kā vecu vīnu ar kuplu garšas buķeti.”

Dzejnieks un rakstnieks Hedi Kadūrs ir pedagogs New York University augstskolā Francijā. Kadūrs ir viens no Gallimard izdevniecības žurnāla Nouvelle Revue Française autoriem un 20 gadus ir bijis šī prestižā izdevuma literatūras kritiķis. Viņš ir arī tulkotājs no vācu, angļu un arābu valodas.

Apjomīgajā romānā ir apvienots piedzīvojumu žanrs un filozofiskas pārdomas, un tas aizved lasītāju 20. gadsimta vēstures mutuļos. Neilgi pēc grāmatas iznākšanas tā izpelnījās lielu lasītāju un kritikas ievērību un saņēma Gonkūru 2005. gada “pirmā romāna” prēmiju. Autoritatīvais literārais žurnāls Lire atzina šo grāmatu par labāko franču romānu, kas iznācis 2005. gadā. Grāmata ir tulkota astoņās valodās.

Literārais vakars ar rakstnieku Hedi Kadūru – 26. novembrī plkst.18.00 Francijas institūta Viktora Igo zālē, tikšanās norisinās franču valodā ar grāmatas tulkotājas Intas Šmites tulkojumu latviešu valodā.

Romāns izdots ar ES programmas “Kultūra 2007-2013” atbalstu.

IELĀDĒ RAKSTUS! LŪDZU UZGAIDIET!