Grāmatas vāka fragments

Iznācis Agneses Rutkēvičas otrais dzejas krājums “Vietām cilvēki”

“Jāņa Rozes apgāds” izdevis latviešu dzejnieces Agneses Rutkēvičas otro dzejas krājumu “Vietām cilvēki”.

 

“prombūtne –

neveikla elpa

starp diviem klusumiem”

 

Krājumā “Vietām cilvēki” iekļautie dzejoļi ir saldsērīgi dzidri – tajos mierinājumu varēs atrast tie, kurus notvērušas ilgas, bet spirdzinājumu – tie, kurus pārmācis nogurums. Pārdomāti veidotie tēli un metaforas, labi izkoptā un prasmīgā rotaļa ar valodu piešķir dzejoļiem trauslu, gluži vai netveramu noskaņu.

Kopš Agneses Rutkēvičas debijas grāmatas iznākšanas 2012. gadā ir pagājuši astoņi gadi – tik ilgi auklēts un lolots jaunais krājums, kurā iekļautie dzejoļi ir tādi kā sāpju bērni, tāpēc jo mīļāki. Ikviens dzejolis, viņasprāt, ir gluži kā saruna ar Dievu, jo “dzeja ir vienīgā valodas forma, kādā uzrunāt nezināmo, neuzrunājamo”.

“…šajos dzejoļos vārdi bez piepūles pārsprāgst, un tu ieraugi dzīvu (vai nedzīvu) matēriju, no kuras pil gaisma un tumsa, skaņa un klusums, viss šis mūžības arsenāls, kas laicīgo dzīvi dara tik skaistu,” par krājumu saka tā redaktors, dzejnieks Edvīns Raups.

Agnese Rutkēviča (1988) debitēja 2012. gadā ar krājumu “Jaunā Vāgnera klusēšana” (izdevniecība “Mansards”) ar pseidonīmu Anna Foma. Publicējusies tādos žurnālos kā “Karogs”, “Latvju Teksti”, “Domuzīme”. Darbojas teātrī, kur pēc viņas lugām tapušas izrādes “Kartupeļu ēdāji”, “Dukši”, “Mans nabaga tēvs” un “Dzīvnieks Ku Kū”. Izrāde “Dukši” piedalījusies Vācijas teātra festivālā “Jaunās lugas no Eiropas” un ieguvusi galveno skatītāju simpātiju balvu. Autores dzeja tulkota angļu un igauņu valodās.

Grāmatas māksliniecisko noformējumu veidojusi Evelīna Andžāne, krājuma redaktors ir latviešu dzejnieks un tulkotājs Edvīns Raups.

Grāmatas izdošanu atbalstījis KKF.

Grāmata ir pieejama visās labākajās Latvijas grāmatnīcās

IELĀDĒ RAKSTUS! LŪDZU UZGAIDIET!